Certified translation and localisation, interpreting and legalisation services offered by professionals.
We are next-day legalisation service and apostille providers. Please get in touch to discuss your legalisation needs.
Welcome to Manchester Speak, an elite translating and interpreting agency. Based in multicultural Manchester, we are busy bees, offering you services to bridge a gap in communication between professionals and limited English speakers. Our motto is “You SPEAK to us, we SPEAK for you” and this is what we do, literally!
We look after the language and legalisation needs of clients in both private and public sectors. We pride ourselves on the quality and dedication of our qualified interpreters and translators.
We offer services in different languages including:
Our interpreters are fully qualified and vetted to do simultaneous, consecutive, and whispered interpreting. Our translators are certified, such that their translations can be used for official purposes (i.e. courts of law, schools and universities, Home Office, ECCTIS, Embassies & Consulates, prisons, and hospitals).
Whether you need an interpreter or translator for a medical, court, police or solicitor setting, a prison visit or conference, or simply to accompany you or your client to the jobcentre, etc., you came to the right place! Or, maybe you need your website translated, your app or game description localised or legal documents translated.
We offer services in the UK and other countries alike. An example of our services can be seen below. This is not an exhaustive list, and we would gladly work with you to meet any specific demands.
Led by an experienced professional in the field, we have a thorough understanding of the field of translation and interpreting and listen to your feedback. Our aim is to better ourselves and consistently evolve. You speak to us, we speak for you!
NEW!!! Gambling Industry
We offer fast turnaround top-notch translations. From quote request to delivery, we don’t hang about and deliver the new copy or content within hours. Fast yes, but… we do not take shortcuts on the quality of our translations. We have independent vetting of all our translators by other nationals from each language group and are constantly assessing quality standards.
Our team of experienced and qualified translators can translate:
-Promotional emails and site offers or CRM copy
-Casino game buttons, text and help file instructions
-Site terms and conditions
-Compliance or GDPR materials
-And much more…!
Other private sector TI needs, such as:
-Training foreign staff – Induction & Health and Safety procedures
-Translating the guidelines, manuals, employment contracts
– Assisting your staff when sitting the CSCS card examination
– Private commercial meetings
– Sporting events
If your demand is for interpreting in criminal matters, we are happy to provide quotes for the Legal Aid Authority (LAA). Whether it is a burglary case, rape, human trafficking, or a murder trial, we offer long-term support for clients.
Especially since Brexit, many of our customers need support with filling out paperwork for Visa applications and preparing their bundles in immigration-related matters. We are more than happy to assist immigration professionals in this process.
We are well versed in supporting our clients with translating and interpreting services during care and adoption proceedings. Our translators and interpreters have extensive experience in dealing with such delicate matters.
We work with many hospitals, solicitors, local authorities, social workers on family cases, job applications, divorces, domestic violence, care arrangements and proceedings.
Personal injury claims: we have a proven track record of working with solicitors on Road Traffic Accidents and Collisions (RTAs/RTCs and personal accident or personal injury claims).
We can assist from the beginning through to the end of these cases including help with initial questionnaires, setting up conferences, conferences with clients, taking statements, translating statements, the provision of affidavits, attendance at medical/legal appointments and court appearances.
Family cases: we have assisted many clients with simple to complex family issues involving spouses, children, or parents of different nationalities. Civil cases may include divorce and financial settlements, child custody proceedings, or care arrangements.
Many of our direct customers need notarisation of deeds and documents to be used abroad. We pride ourselves for the speedy translation of the documents required by the notaries and end customers.
We are next-day legalisation service providers. Please get in touch to discuss your legalisation needs.
An Apostille is a certificate issued by a designated authority in a country where the Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents (commonly known as the Apostille Convention) is in force. This certificate authenticates the origin of a public document, such as a birth certificate, marriage certificate, court document, or notarized document, so it can be recognized in another member country of the Apostille Convention without the need for further legalization or authentication. Essentially, it simplifies the process of verifying the authenticity of documents when they are used abroad. The Apostille typically includes information such as the name of the document, the name of the issuing authority, the seal or stamp of that authority, and the signature of the authority.
Amongst the documents translated by us: medical certificates, reports and discharge letters, educational certificates, confidential legal correspondence (letters, witness statements, power of attorney), birth/marriage/death certificates, website, app, gaming, and other online content.
Our specialist fields include legal, medical, life sciences, gaming, and gambling.
We transcribe both large and small audio files (such as police interviews, dash cam footage, social media clips), and check accuracy of interpreting by listening to recordings and providing reports and proofreading translations.
Do you have an advert, demo video, film, or announcement you would like to be recorded in another language? Speak to us and we’ll speak & write for you!
Did anyone else translate documents for you and now you want a second specialist to have a look at? No problem at all. At Manchester Speak, we can make sure the translation is accurate. We provide certificates of translation/proofreading for our work.
Are you in need of Machine Translation Post-Editing services? We can assist you too. Please enquire using our Contact Form or by e-mailing us: info@manchesterspeak.com
No, an Apostille does not certify the accuracy, correctness, or validity of the contents of the document itself. Instead, it confirms the authenticity of the signature, seal, or stamp of the official who issued or certified the document. In other words, an Apostille verifies that the document is genuine and has been properly executed according to the laws of the issuing country. It does not verify the accuracy or truthfulness of the information contained within the document. It is important to note that while an Apostille streamlines the process of accepting foreign public documents in member countries of the Apostille Convention, it does not guarantee the accuracy or validity of the document’s contents.
No, not all countries require an Apostille for the authentication of documents. The use and recognition of Apostilles are governed by the Hague Convention.
In January 2022, there were 120 member countries of the Apostille Convention, including most of Europe, North America, South America, and several other regions. However, some countries are not party to the Convention, and therefore, they may require different procedures for authenticating foreign public documents. In such cases, documents may need to undergo legalization or authentication through consular channels or other means recognized by the receiving country.
It is important to check the specific requirements of the country where you intend to use the document to determine whether an Apostille is necessary or if other authentication procedures apply.
Apart from Apostilles, there are several other types of legalization and certification processes that may be accepted by countries for validating foreign public documents. These processes can vary depending on the legal and diplomatic relationships between the countries involved. Some common methods include:
Please note!
It’s important to research and understand the specific requirements of the country where you intend to use the document, as well as any applicable international agreements or conventions, to ensure that your documents are properly legalized and authenticated. Please get in touch if you need tailored advice.
The cost of obtaining an Apostille in the UK can vary depending on several factors, including the type of document, the method of submission, and the service provider chosen.
Generally, if you’re obtaining an Apostille through the UK government’s legalisation office, known as the Legalisation Office, the standard fee is £45 per document as of January 2024 plus the postage/courier fees. However, additional fees may apply for expedited processing or other services.
We, as a third-party service provider, charge professional fees in addition to any government fees. Please get in touch for an accurate quote if you need additional services such as posting/couriering to another country as fees differ, depending on the country.
Our fees are between £85-£220/document including: FCDO fees, professional handling fees, post/courier. Once the documents are legalised, we can then post /courier the documents within or outside de UK.
Depending on the service requested, between 2*-5** working days
* Please note, the 2 working days service refers to the urgent legalisation, for which we need to seek and obtain prior authorisation. These days, very few of the documents submitted for legalisation meet the FCDO criteria for same day legalisation.
**provided that the FCDO has the signature specimen of the signatory on file.
Please send an enquiry via the website form, call us on 0161 728 4099 or e-mail us at: info@manchesterspeak.com.
No, we do not. Only the FCDO legalises the documents in the UK. However, as a next-day legalisation provider approved by the UK Government, we attend the FCDO’s counter in Milton Keynes for registered legalisation providers, submit the documents and collect them after legalisation. Then, we post them/hand them back to you.
No, we do not do that. We only obtain the Apostille from the FCDO and translate the documents if they need translation after the legalisation.
No, we do not do that. We only obtain the Apostille from the FCDO and translate the documents if they need translation after the legalisation. However, if you need certification services, we could ask some of the notaries and/or solicitors whom we collaborate with to provide you with a quote should you wish us to.
No, we do not do that. We only obtain the Apostille from the FCDO and translate the documents if they need translation after the legalisation. However, if you need notarisation services, we could ask some of the notaries and/or solicitors whom we collaborate with to provide you with a quote should you wish us to.
If we submit a document for legalisation and that gets rejected by the FCDO, we will advise you of the reasons for rejection and send the document back to you. Please be aware that the postage and handling fee for the service would be retained as we would have already processed the document, dropped off, collected, etc. However, the unspent FCDO fee for the legalisation for that respective document will either be refunded to you or kept and used if we re-submit the updated document for you.
For multiple documents, please contact us by e-mail before ordering. We will discuss further steps and fees. Send us an email here.